• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
16:30 

thomasine
Гори, гори ясно!
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, с простым переводом слова "еще" в значении английского more, больше.
Знаете, когда открываешь картинку и чтобы посмотреть еще картинки.
Можно ли использовать в данном случае просто plus без существительного или encore?

@темы: перевод

00:20 

захватить мир по-французски

The devil makes us sin, but we like it when we're spinning in his grin
Подскажите, пожалуйста, у меня ступор.
«Мы только хотим захватить мир» будет переведено как «Nous seulement voulons nous emparer du monde»?

оочень нужна ваша помощь.

@темы: перевод

18:31 

Вишневый Шок
Добрый день)
фразу "завести детей" можно перевести как "faire des enfants"?
просто формулировка "делать детей" немного слух режет, вот и сомневаюсь сомневаюсь)

@темы: перевод

14:59 

Даже абсолютная власть имеет свои ограничения. Ты обладаешь властью, пока ведешь себя соответственно.
Скажите, пожалуйста, как на французском будет шесть порывов одиночества

@темы: перевод

18:41 

нужна ваша помощь

Lucky Eight
Я - маленький пехотинец © Старина Богги
очень нужна помощь - в переводе статей из французских журналов для сообщества (информация об актере, анкетки, статьи о фильмах - и прочее в том же ключе, худ.редактура текста необязательна). могу оплатить работу (правда, заплатить слишком много не смогу), либо в ответ перевести что-либо с английского (если необходимо), либо, возможно, договориться о каком-либо бартере. все условия обсуждаемы.
заранее благодарю за отклики.

@темы: перевод

19:31 

Мольза
Комар воздержался
Здравствуйте:)
Скажите, можно ли в интернете найти переводы на русский текстов песен Grand Corps Malade?
Была бы очень признательна:)

@темы: перевод, сайт

12:27 

.ЧЁРНЫЙ ЛЕБЕДЬ
Красота через три дня становится столь же скучна, как и добродетель.
Здравствуйте !))

Очень люблю ваше сообщество, вы всегда выручаете, когда это очень нужно...
у меня просьба, я прошу вас перевести этот текст, возможно придать ему литературность, ну или сохранить уже имеющуюся, главное чтобы было ощущение, что написано с душой с огромным уважением:



"После Вашего концерта в Москве в 2009, на который я не смогла попасть, пол года мучилась,зная, что на следующий тоже приехать не смогу, но сегодня… сегодня мне подарили мечту, подарили возможность, и у меня получиться приехать в Москву из Владивостока, увидеть и услышать Вас… Я очень счастлива и с нетерпением жду встречи с Вами… Огромное спасибо Вам за тот свет, и ту надежду, что дарит нам ваше творчество!... Спасибо Вам..."

Заранее большое спасибо)))

@темы: перевод

10:09 

Упражнение на перевод

SaiverSid
[sc¤]~Sid_Saiver de Vland de Runterton. Made in Russia
Fonds Barnier

Le déménagement des familles devrait se faire par acquisitions à l'amiable. L'Etat pourra cependant procéder à une expropriation en cas de désaccord. Le régime d'indemnisation sera aussi différent selon l'état d'endommagement de l'habitation. Si la maison a subi des dégâts, l'assurance prendra en charge leur indemnisation. Le fonds Barnier, créé en 1995 pour les biens exposés aux catastrophes naturelles et abondé en partie par les primes d'assurances, comblera la différence entre les sommes versées par les assureurs et la valeur estimée de la maison.

Si le logement n'a en revanche subi aucun dommage mais doit être rasé par précaution, le fonds se chargera de l'acquisition du bien sans intervention des assureurs. La validité des permis de construire n'entrera pas en ligne de compte, l'enquête judiciaire en responsabilité viendra ensuite. «L'objectif est de permettre aux sinistrés de se réinstaller rapidement », affirme le ministère qui ne souhaite pas accroître le préjudice des sinistrés avec des mois de procédures.

Чем больше разных вариантов поступит, тем лучше. ВПо итогам все обязательно обсудим.

@темы: перевод

22:32 

Juillette
Etes- vous ici par erreur ou par hasard? (c)
Comment traduisiez-vous mon pseudo?
bien que ce mot n'existe pas

@темы: перевод

11:39 

Разнообразия ради

SaiverSid
[sc¤]~Sid_Saiver de Vland de Runterton. Made in Russia

Всем нам известно, что французский язык богат на метафоры и разного рода косвенные конструкции.

А теперь предлагаю всем, кто знает язык, перевести следующую фразу:

"Les urnes ont renvoyé Chirac à la présidence"

Обещаю в конце дать свой небольшой комментарий к таким конструкциям +)


@темы: лексика, перевод

09:24 

Вишневый Шок
Дорогие сообщники, у меня к вам большая просьба. Мне нужно было перевести небольшую газетную статейку на криминальную тему. :D
Вы не могли бы проверить?)

Текст


И вот, если нужно, оригинал статьи.

@темы: перевод, проверка на ошибки

18:46 

Нужна помощь в переводе на французский

"пламя танцует в руках рассвета, пламя не знает границ и слов" (с) Эол
Здравствуйте! Мне очень нужна помощь в переводе с русского на французский небольшого кусочка текста, короткого письма, если точнее.
Если вдруг кто-нибудь откликнется и поможет, я буду очень благодарен, потому что сам французского не знаю и соответственно обратиться мне не к кому.

Текст письма

Если вдруг у кого найдутся замечания по написанному (в плане как-нибудь перефразировать, чтобы лучше звучало при переводе) - так же буду рад выслушать.

Заранее большое спасибо за помощь!

@темы: перевод

20:31 

Геллика
Фигня война, главное - маневры
Здравствуйте,
Не могли бы вы проверить несколько предложений - мне нужно вставить в текст, а с грамматикой у меня всегда были проблемы.

читать дальше

@темы: грамматика, перевод, проверка на ошибки

14:58 

Pour vous amuser, mes amis!)

Juillette
Etes- vous ici par erreur ou par hasard? (c)
Читайте внимательно)
упражнение на перевод:
1. Он отправился в рыбный магазин, чтобы купить что- нибудь на ужин
2. Он пришел в ярость от ее слов
3. Смерть прервала его работу
"перевод"
1. Il est alle a la poisonnerie pour acheter quelque chose pour le diner
2. Il est venu dans la colere de ses mots
3. La morte a interrompu son travail.

@темы: перевод, юмор

19:43 

Проблемы с переводом

Harry Goldfarb
Героиня на героине
Помогите пожалуйста перевести первую и последнюю фразу в песне. Они единственные на французском. Совсем не знаю французского, а так хочется знать. Заранее огромное вам спасибо!

www.youtube.com/watch?v=0aSLS2GhyXA

@темы: перевод, музыка

16:30 

Срочно!!!НА ЗАВТРА!!!

Помогите, пожалуйста!
Я перевела почти все, одно с русского на французский и наоборот. Проверьте, пожалуйста!
и еще, прошу вас перевести последние части, которые я не перевела. Очень рассчитываю на вашу помощь!!!
читать дальше

@темы: перевод, проверка на ошибки

06:13 

.ЧЁРНЫЙ ЛЕБЕДЬ
Красота через три дня становится столь же скучна, как и добродетель.
Помогите пожалуйста перевести-у меня не получается...

Gaulois avaient
construit dans trois iles, qui aujourd'hui n'ne forment gu'une, un petit
village. C’etait la cite des pecheurs et des mariniers.


C’est pourquoi le bateau est reste dans les armes
actuelles de la ville.


@темы: перевод

11:18 

comme il faut?

le_matin [DELETED user]
Добрый день.
Выражение comme il faut, если верить гуглу, дословно переводится как он делает. Но почему же не il fait в таком случае?
Вроде бы спряжение глагола faire в настоящем времени я выучила=)

@темы: перевод, лексика

08:27 

.ЧЁРНЫЙ ЛЕБЕДЬ
Красота через три дня становится столь же скучна, как и добродетель.
Помогите пожалуйста перевести фразу с русского:
"Поймёт ли меня кто? Себя я понимаю..."

@темы: перевод

14:32 

Очень нужнна ваша помощь!

Помогите, пожалуйста! Очень нужна ваша помощь одному человеку, который недавно только начал изучать французский! Я ему помочь не могу, т к франц яз я не изучаю, поэтому рассчитываем на вас) Если вам нетрудно, могли бы вы перевести еще?)


@темы: перевод, лексика

La francophonie

главная