21:39 

Прошу помощи

ardilla
Служанки не умеют побеждать, принцессы не умеют проигрывать, королевы не соревнуются.
Дорогие любители французского. Прошу помочь разобраться в одном вопросе)))
Всю жизнь была уверена, что фраза "Я живу в Париже" переводится как "J'habite à Paris". Но регулярно встречаю форму без предлога: J'habite Paris. Корректна ли она? Свойственна ли только для разговорной речи или вполне литературна?

@темы: грамматика

Комментарии
2010-03-26 в 21:43 

Black Queen
Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
forum.wordreference.com/showthread.php?t=617172 - здесь ответ на Ваш вопрос.

2010-03-26 в 21:46 

ardilla
Служанки не умеют побеждать, принцессы не умеют проигрывать, королевы не соревнуются.
Спасибо :candy:

2010-03-27 в 05:49 

Леонсия
Слово «завтра» придумано для людей нерешительных и для детей.
В МГЛУ форму с предлогом а всячески чморят и вычеркивают даже в Панораме. :D

2010-03-27 в 12:51 

ardilla
Служанки не умеют побеждать, принцессы не умеют проигрывать, королевы не соревнуются.
Леонсия, вот это я и не понимаю. БОльшая часть учебников французских издательств дает именно форму с предлогом, как классическую. А русские - наоборот. :susp:

2010-07-10 в 13:36 

Kayomi Ottori
Влечение бывает так настойчиво, что порой толкает нас в самые неожиданные объятия.
Не знаю будет ли мой ответ сейчас актуален, но все же ... форма без предлога, не просто предпочтительна, она обсолютно верна!

2010-10-03 в 09:50 

aescasse
Спи
Леонсия , недавно столкнулась с этим... и была удивлена :)

2010-10-12 в 11:18 

М и я
douce folie
Я тоже всегда думала, что без предлога употребляется. Но в этом году у нас ведёт по сути носитель языка - он требует употребления "à", а в вопросе предлагал употребить "dans" (Dans quelle ville habitez-vous?). Я теперь в недоумении и, кажется, запуталась - как же говорить?)

2010-10-12 в 12:03 

Kayomi Ottori
Влечение бывает так настойчиво, что порой толкает нас в самые неожиданные объятия.
На сколько знаю предлог dans имеет не посредственное значение руского предлога "В"
Теоритически, наверно можно употребить и такую форму, но в дальфовских учебниках, мне встречалась именно форма без предлога.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

La francophonie

главная