00:58 

Purring Cat
Помогите, пожалуйста, с переводом следующего:

"Вот стихотворение, которое так мило объединяет жизнь и грамматику"
или, как вариант
"Вот стихотворение, где соединяются жизнь и грамматика"

Я не чувствую, какой французский глагол лучше использовать в значении объединять, включать в себя. В словари смотрела, но мне мало примеров, чтобы ощутить, что уместнее в данном контексте.

@темы: перевод

Комментарии
2012-03-02 в 01:07 

implizites Schleifchen [DELETED user] [DELETED user]
...qui relie la vie et la grammaire. как вариант.

2012-03-02 в 01:28 

Purring Cat
семечко солнца, Спасибо вам большущее!

2012-03-02 в 12:29 

Hemem
I see you
relier это связывать скорее, нет? accorder (связывает вместе сердца )), reunir (делает единым)?

2012-03-03 в 22:36 

implizites Schleifchen [DELETED user] [DELETED user]
relier это связывать скорее, нет?
да, связывать.

2012-03-09 в 00:38 

Enmik
My life is SHOW...
rejoindre - как вариант...

2012-03-20 в 18:22 

Nikita_Sidorenko
может быть qui cumule
cumuler- объединять, совмещать

2012-03-21 в 00:10 

Purring Cat
Спасибо, я выбрала relier, поизучав несколько ваших вариантов в словаре. Если это не идеально, надеюсь, что все равно не будет слишком искусственно.

И кстати, если кому интересно, вотт ссылка на стихотворение:lieucommun.canalblog.com/archives/antoine_bial_...

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

La francophonie

главная