15:38 

Пионеры, идите в жопу
Здравствуйте, не могли бы вы помочь с грамматикой немного? Читала правила, потом делала тест. Есть ошибки. Сверяю с правилами, но что неправильно в этих фразах, так и не поняла. подскажите, м?:red:

почему в этих двух фразах не надо ставить артикль? (я поставила des )
J’adore le matin : le chant des oiseaux qu’on entend au réveil, le bleu du ciel, l’odeur de l’herbe couverte DE rosée.
La propriété était entourée DE champs.

Quand je suis arrivé à la place du Parlement, la manifestation avait déjà été dispersée par la police.
(в правиле написано, что артикль не ставится перед place. так почему тут надо его поставить?)

Elle achète souvent DES petits pois en conserve.
почему нельзя написать les? с этим у меня вечная проблема..

Le Havre est une ville du nord-ouest de la France, elle possède le deuxième port français.
почему ставится артикль, ведь это название города?

encore un peu

@темы: грамматика, проверка на ошибки

Комментарии
2010-02-24 в 16:01 

inannaterme
Для того, кто искусен в изменениях, даже хаос упорядочен.
J’adore le matin : le chant des oiseaux qu’on entend au réveil, le bleu du ciel, l’odeur de l’herbe couverte DE rosée.
La propriété était entourée DE champs.

Оба глагола в пассивной форме имеют управление "de" - с таким управлением неопределенный и частичный артикль опускаются.

Quand je suis arrivé à la place du Parlement - конкретная площадь, надо ставить определенный артикль. Что за странное правило про place?

Elle achète souvent DES petits pois en conserve. Ставится частичный артикль по общему правилу употребления частичных артиклей. Petits pois - относится к категории сложных существительных, воспринимаемых языком как единое целое - поэтому petits не воспринимается как прилагательное во множественном числе и не ставится de.

Le Havre - это исключение, запомнить надо

Un gigantesque incendie Особо ничего не знаем, вообще-то. А эпитет есть - надо ставить неопределенный артикль.

Un grand soleil rouge - то же самое, есть эпитет.

La table est couverte D’UNE nappe blanche - Какой-то белой скатертью, не конкретизируется какой именно. Может их там белых хренналион.

Ну чо - пол-яблочка?

2010-02-24 в 16:17 

 
Un gigantesque incendie, Un grand soleil rouge, неопределенный артикль создает акцент на определении (прилагательном), а определенный - на существительном. Т.е., упрощенно, если вы говорите про конкретный пожар и хотите подчеркнуть, что это был пожар, а не наводнение - артикль определенный, если подчеркнуть, что он был огромным - неопределенный.

La table est couverte D’UNE nappe blanche. - читатель еще не знает, про какую скатерть говорится. При первом упоминании объекта используется неопределенный.

Elle achète souvent DES petits pois en conserve - "les" будет означать а) вообще весь горох на свете, или б) один и тот же горох каждый раз) у меня в голове как-то ни одно из этих значений не укладывается в предложение.

артикль не ставится перед place, вероятно, только когда place входит в название.

и присоединяюсь к предыдущему комментатору)

2010-02-24 в 17:05 

Пионеры, идите в жопу
inannaterme, La personne mystique
спасибо, что потратили на меня своё время. я очень благодарна!

да, пол-яблочка) теперь поняла.

La table est couverte D’UNE nappe blanche
таак, понятно. а тогда почему перед table ставится LA? потому что единственный в данной обстановке?

правило про place:
При указании адреса перед существительными rue, avenue, boulevard, place артикль не употребляется:
J'habite avenue de la Paix. — Я живу на проспекте Мира.
J'ai pris le métro place Maïakovski. — Я сел в метро на площади Маяковского.

Un gigantesque incendie a ravagé la nuit dernière D’immenses entrepôts de meubles.
про эпитет буду теперь знать.
но у меня вечная проблема с пониманием "мы что-то знаем об этом/мы ничего не знаем об этом". это идет вразрез с моей логикой, видимо %)
я мыслю так, что:
если говорят, что пожар опустошил прошлой ночью склады с мебелью, то известно и какой пожар. прошлоночный пожар!) вот он, конкретный вчерашний пожар. тот самый, который опустошил склады %)
что в моём размышлении неправильно?

2010-02-24 в 17:25 

 
le misanthrope absolument fou.,
J'ai pris le métro place Maïakovski - читать J'ai pris le métro «place Maïakisvki». Т.е. place тут все же входит в название.
J'habite avenue de la Paix - не уверен, но предположу, что это особенность глагола habiter. Ибо «Allons à l'avenue de la Paix» на мой вкус звучит корректнее. Хотя, честно говоря, не помню уже точно... Более того, «J'habite l'avenue de la Paix» тоже звучит адекватно.
forum.wordreference.com/showthread.php?t=710696
Так что я не стал бы руководствоваться этим примером.

если говорят, что пожар опустошил прошлой ночью склады с мебелью, то известно и какой пожар. прошлоночный пожар!)
нет, не так) ты (можно "на ты"?) говоришь о некоем пожаре и тут же уточняешь, что этот пожар опустошил прошлой ночью... еtc. Но до твоего высказывания никто об этом пожаре не знал (или не знал, что ты заговоришь именно о нем). А определенный артикль ссылается на что-то, известное до высказывания)
Опять же, если пожар был такой, что вся страна на каждом углу о нем шепчется, или ты непосредственный участник и говоришь с другим непосредственным участником, можно и сходу говорить "l'incendie" и все поймут, т.к. есть контекст. Но! Фраза Un gigantesque incendie a ravagé la nuit dernière D’immenses entrepôts de meubles. только сообщает слушателю об этом пожаре. Получается, что до нее он как бы о нем не знал)

а, да, пропустил:
и почему d'immenses, a не des immenses? - неопределенный множественный des заменяется на "de", если предшествует прилагательному (т.е. если неопределенное существительное во множественном числе употреблено с определением, которое ставится до существительного).

2010-02-24 в 21:45 

go fuck yourself
La personne mystique я прошу прощения, но я тоже никак не могу разобраться с этой темой... Вы можете мне поправить одно предложение?

l'utilisation d'Internet (de l'Internet?) et d'ordinateurs (des?) personnels dans le monde

2010-02-25 в 10:30 

 
шарлен, ну... utilisation de l'Internet et des ordinateurs personnels...
utilisation de... - тут вроде понятно, это не наречие и я не помню каких-либо особых правил...
l'Internet - нечто глобальное и уникальное, по аналогии с la Terre, l'Univers (как бы глупо ни звучало),
des ordinateurs, des = de + les, а les, потому что мы ссылаемся на класс предметов (ordinateurs personnels) в целом...

у меня такое ощущение, что мы с вами уже года три сталкиваемся в сообществах по французскому)

2010-02-25 в 14:47 

go fuck yourself
La personne mystique спасибо) готовилась вчера к экзамену TCF, все перемешалось в голове...

серьезно?) а в каких еще сообществах? я состою только в этом)

2010-02-25 в 14:55 

 
шарлен, о, TCF... здорово. я-то не собираюсь пока никаких экзаменов сдавать...)

а в каких еще сообществах? я состою только в этом) - только в этом? а у amelie (http://archive.diary.ru/~lefrancais/) не были? возможно, я перепутал) этому сообществу еще нет трех лет...

2010-02-25 в 15:04 

go fuck yourself
La personne mystique может быть зря))

а... возможно и была. не помню уже)

2010-02-25 в 15:50 

 
шарлен, зря не собираюсь?

да, давно дело было)

2010-02-25 в 15:55 

go fuck yourself
La personne mystique ну, то есть, я не знаю, надо ли вам это) но знаний явно больше, чем у меня)

2010-02-25 в 17:33 

 
шарлен, знаний явно больше, чем у меня - думаю, это впечатление ошибочно) просто у меня больше времени поразмышлять) зато с устной речью проблемы столько, сколько себя помню)

надо ли вам это - даже работая в русском представительстве французского рекламного агентства, я использую только русский и английский. Так что французский у меня пока исключительно для удовольствия) С лингвистикой не связан, во Францию не собираюсь пока...

давайте уже на "ты"?)

2010-02-25 в 18:00 

go fuck yourself
La personne mystique давай) ну значит не зря ты не сдаешь его) а потом если понадобится, всегда можно и сдать...

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

La francophonie

главная