Пионеры, идите в жопу
Здравствуйте, не могли бы вы помочь с грамматикой немного? Читала правила, потом делала тест. Есть ошибки. Сверяю с правилами, но что неправильно в этих фразах, так и не поняла. подскажите, м?
почему в этих двух фразах не надо ставить артикль? (я поставила des )
J’adore le matin : le chant des oiseaux qu’on entend au réveil, le bleu du ciel, l’odeur de l’herbe couverte DE rosée.
La propriété était entourée DE champs.
Quand je suis arrivé à la place du Parlement, la manifestation avait déjà été dispersée par la police.
(в правиле написано, что артикль не ставится перед place. так почему тут надо его поставить?)
Elle achète souvent DES petits pois en conserve.
почему нельзя написать les? с этим у меня вечная проблема..
Le Havre est une ville du nord-ouest de la France, elle possède le deuxième port français.
почему ставится артикль, ведь это название города?
encore un peu

почему в этих двух фразах не надо ставить артикль? (я поставила des )
J’adore le matin : le chant des oiseaux qu’on entend au réveil, le bleu du ciel, l’odeur de l’herbe couverte DE rosée.
La propriété était entourée DE champs.
Quand je suis arrivé à la place du Parlement, la manifestation avait déjà été dispersée par la police.
(в правиле написано, что артикль не ставится перед place. так почему тут надо его поставить?)
Elle achète souvent DES petits pois en conserve.
почему нельзя написать les? с этим у меня вечная проблема..
Le Havre est une ville du nord-ouest de la France, elle possède le deuxième port français.
почему ставится артикль, ведь это название города?
encore un peu
La propriété était entourée DE champs.
Оба глагола в пассивной форме имеют управление "de" - с таким управлением неопределенный и частичный артикль опускаются.
Quand je suis arrivé à la place du Parlement - конкретная площадь, надо ставить определенный артикль. Что за странное правило про place?
Elle achète souvent DES petits pois en conserve. Ставится частичный артикль по общему правилу употребления частичных артиклей. Petits pois - относится к категории сложных существительных, воспринимаемых языком как единое целое - поэтому petits не воспринимается как прилагательное во множественном числе и не ставится de.
Le Havre - это исключение, запомнить надо
Un gigantesque incendie Особо ничего не знаем, вообще-то. А эпитет есть - надо ставить неопределенный артикль.
Un grand soleil rouge - то же самое, есть эпитет.
La table est couverte D’UNE nappe blanche - Какой-то белой скатертью, не конкретизируется какой именно. Может их там белых хренналион.
Ну чо - пол-яблочка?
La table est couverte D’UNE nappe blanche. - читатель еще не знает, про какую скатерть говорится. При первом упоминании объекта используется неопределенный.
Elle achète souvent DES petits pois en conserve - "les" будет означать а) вообще весь горох на свете, или б) один и тот же горох каждый раз) у меня в голове как-то ни одно из этих значений не укладывается в предложение.
артикль не ставится перед place, вероятно, только когда place входит в название.
и присоединяюсь к предыдущему комментатору)
спасибо, что потратили на меня своё время. я очень благодарна!
да, пол-яблочка) теперь поняла.
La table est couverte D’UNE nappe blanche
таак, понятно. а тогда почему перед table ставится LA? потому что единственный в данной обстановке?
правило про place:
При указании адреса перед существительными rue, avenue, boulevard, place артикль не употребляется:
J'habite avenue de la Paix. — Я живу на проспекте Мира.
J'ai pris le métro place Maïakovski. — Я сел в метро на площади Маяковского.
Un gigantesque incendie a ravagé la nuit dernière D’immenses entrepôts de meubles.
про эпитет буду теперь знать.
но у меня вечная проблема с пониманием "мы что-то знаем об этом/мы ничего не знаем об этом". это идет вразрез с моей логикой, видимо %)
я мыслю так, что:
если говорят, что пожар опустошил прошлой ночью склады с мебелью, то известно и какой пожар. прошлоночный пожар!) вот он, конкретный вчерашний пожар. тот самый, который опустошил склады %)
что в моём размышлении неправильно?
J'ai pris le métro place Maïakovski - читать J'ai pris le métro «place Maïakisvki». Т.е. place тут все же входит в название.
J'habite avenue de la Paix - не уверен, но предположу, что это особенность глагола habiter. Ибо «Allons à l'avenue de la Paix» на мой вкус звучит корректнее. Хотя, честно говоря, не помню уже точно... Более того, «J'habite l'avenue de la Paix» тоже звучит адекватно.
forum.wordreference.com/showthread.php?t=710696
Так что я не стал бы руководствоваться этим примером.
если говорят, что пожар опустошил прошлой ночью склады с мебелью, то известно и какой пожар. прошлоночный пожар!)
нет, не так) ты (можно "на ты"?) говоришь о некоем пожаре и тут же уточняешь, что этот пожар опустошил прошлой ночью... еtc. Но до твоего высказывания никто об этом пожаре не знал (или не знал, что ты заговоришь именно о нем). А определенный артикль ссылается на что-то, известное до высказывания)
Опять же, если пожар был такой, что вся страна на каждом углу о нем шепчется, или ты непосредственный участник и говоришь с другим непосредственным участником, можно и сходу говорить "l'incendie" и все поймут, т.к. есть контекст. Но! Фраза Un gigantesque incendie a ravagé la nuit dernière D’immenses entrepôts de meubles. только сообщает слушателю об этом пожаре. Получается, что до нее он как бы о нем не знал)
а, да, пропустил:
и почему d'immenses, a не des immenses? - неопределенный множественный des заменяется на "de", если предшествует прилагательному (т.е. если неопределенное существительное во множественном числе употреблено с определением, которое ставится до существительного).
l'utilisation d'Internet (de l'Internet?) et d'ordinateurs (des?) personnels dans le monde
utilisation de... - тут вроде понятно, это не наречие и я не помню каких-либо особых правил...
l'Internet - нечто глобальное и уникальное, по аналогии с la Terre, l'Univers (как бы глупо ни звучало),
des ordinateurs, des = de + les, а les, потому что мы ссылаемся на класс предметов (ordinateurs personnels) в целом...
у меня такое ощущение, что мы с вами уже года три сталкиваемся в сообществах по французскому)
серьезно?) а в каких еще сообществах? я состою только в этом)
а в каких еще сообществах? я состою только в этом) - только в этом? а у amelie (http://archive.diary.ru/~lefrancais/) не были? возможно, я перепутал) этому сообществу еще нет трех лет...
а... возможно и была. не помню уже)
да, давно дело было)
надо ли вам это - даже работая в русском представительстве французского рекламного агентства, я использую только русский и английский. Так что французский у меня пока исключительно для удовольствия) С лингвистикой не связан, во Францию не собираюсь пока...
давайте уже на "ты"?)