Здравствуйте!

Очень нужна помощь с точным переводом двух предложений.
Критичность состоит в значении слова "copine"

En mars, j'irai avec ma copine.

La, j'ai une copine, et on va voir.

Заранее огромное спасибо)

@темы: перевод

Комментарии
23.02.2013 в 23:37

"Только у нас - патентованные капли Валентинин от излишней горячности и несдержанности"
Copine можно перевести как "приятельница", "подружка"
24.02.2013 в 00:28

freir, спасибо)

то есть, не "девушка", а "приятельница"?
именно это критично) дабы не ввести людей в заблуждение.
24.02.2013 в 01:33

le roi d'un pays pluvieux
зависит все-таки от контекста, можно перевести и как "девушка"
24.02.2013 в 01:37

.cauchemar, спасибо)

ну, напишу на свой страх и риск и с объяснениями, пусть каждый сам решает)
24.02.2013 в 13:04

Only dead fish swim with the stream
Ma copine - это "моя девушка", une copine - подруга, но j'ai une copine может переводиться и как "у меня есть девушка"))
24.02.2013 в 14:17

Ms.Cyb, спасибо!