19:17

Vik@
Переведите ,пожалуйста!
Voulue par Louis XlV et son ministre de la guerre Louvois pour accueillir les soldats en fin de carrière ou les mutilés, la construction de cet hôtel commence en 1671 et se termine en 1676.
Заранее спасибо)

@темы: перевод

Комментарии
07.04.2009 в 19:25

Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
Вам как, по конструкции фразы надо, или можно просто нормальный смысловой перевод?

Строительство отеля (резиденции? дворца? смотрите по контексту) начинается в 1671 и заканчивается в 1676 году. Согласно желанию Людовика XIV и его военного министра Лувуа, он должен был принимать в своих стенах солдат, окончивших карьеру, а также инвалидов.

Относительно красивый смысловой перевод.
07.04.2009 в 19:29

Vik@
Black Queen можно человеческим языком, это текст про дом инвалидов
07.04.2009 в 19:35

Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
Vika-chichivika, можно еще так:
Задуманный Людовиком 14 и его военным министром лувуа как резиденция для ветеранов и инвалидов, Дом строился в период с 1671 по 1676 гг.
07.04.2009 в 19:36

Vik@
Black Queen спасибо огромное!!!!!!!!!!!!! а с продолжением поможите? :shy:
07.04.2009 в 19:38

Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
Давайте, попробую))
07.04.2009 в 19:38

Vik@
L'architecte Hardouin-Mansart y ajoute deux églises, celle des Soldats (Saint-Louis) et celle du roi: le Dôme.
07.04.2009 в 19:45

Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
Архитектор Ардуэн-Мансар добавляет к нему две церкви: Солдатскую (Святого Людовика) и королевскую (Собор).

Le Dome обычно переводят как Собор Дома Инвалидов, если из контекста не очень понятно, что это он, тут на Ваш вкус))
07.04.2009 в 19:57

Vik@
Black Queen СПАСИБО ОГРООООМНОЕ!!!!
07.04.2009 в 20:01

Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
Vika-chichivika не за что, обращайтесь))
07.04.2009 в 20:02

Vik@
Black Queen А можно ещё прям щас обратиться? :laugh:
07.04.2009 в 20:05

Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
Vika-chichivika, дада)
07.04.2009 в 20:18

Vik@
Black Queen Cet ensemble architectural de forme quadrilatérale comprend six cours dont l'imposante et classique cour d'honneur ornée de deux étages d'arcades.
А откуда вы так хорошо французский знаете?
07.04.2009 в 20:37

Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
Vika-chichivika
Этот архитектурный ансамбль включает в себя шесть дворов, в числе которых величественный парадный двор, в классическом стиле, украшенный арками, расположенными в два этажа (можно: украшенный двухэтажной аркадой).
Вы мне льстите :shy: Я переводчик.
07.04.2009 в 20:47

Vik@
Black Queen Льщу? Да я видимо не дохваливаю :laugh:
07.04.2009 в 21:13

Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
Vika-chichivika, ну просто текст уж не настолько сложный, чтобы такие глобальные выводы делать))) но все равно спасибо за комплимент, это всегда приятно)