Героиня на героине
Помогите пожалуйста перевести первую и последнюю фразу в песне. Они единственные на французском. Совсем не знаю французского, а так хочется знать. Заранее огромное вам спасибо!

www.youtube.com/watch?v=0aSLS2GhyXA

@темы: перевод, музыка

Комментарии
08.12.2009 в 19:47

здесь нет французских слов.
08.12.2009 в 19:48

Героиня на героине
насиннячко сонця, как нет,самая первая фраза женским голосом. И самая последняя что-то вроде Je t'enculerai comme le Diable. Только я не знаю что это значит.(
08.12.2009 в 19:58

Harry Goldfarb а, да, действительно, не заметила. первая фраза это название песни, а последняя.. раз двадцать послушала... Je te curais comme un diable.. Я тебя... curais как дьявола. Curer- чистить, вычищать... не пойму, что за ерундень, в общем) наверное плохо расслышала, но я старалась
08.12.2009 в 20:00

Героиня на героине
насиннячко сонця, спасибо огромное, значит первая фраза переводиться как "Ночь Охотника"?
08.12.2009 в 20:04

ага
08.12.2009 в 20:09

Героиня на героине
насиннячко сонця, огромное спасибо)
08.12.2009 в 20:33

Героиня на героине
насиннячко сонця, я уточнил, там точно "Je t'enculerai comme le Diable" в конце, эта фраза на стенке у автора песни написана, ты не подскажешь, как это переводится?
08.12.2009 в 22:02

Harry Goldfarb я посмотрела в словаре, словарь ничего не сказал. ни бумажный, ни электронный. это может значит, что слово не совсем приличное, например. и вообще, рассматриваю этот глагол, по-моему у него в корне слово "жопа")
08.12.2009 в 22:12

Harry Goldfarb enculer это любить в попу. хспати, с трудом закрыла всю порнуху, которая вылезла при этом запросе) в общем фраза переводится "я буду любить тебя в попу, как дьявол (черт)".
08.12.2009 в 22:17

Слово «завтра» придумано для людей нерешительных и для детей.
enculer
vt груб.
содомить

Я тебя отсодомлю как дьявол. :D

Ну а если серьезно, словарь жаргона выдает перевод "Растлевать, развращать". :)

Соответственно, "Я тебя развращу, как дьявол". :)