заранее благодарю за отклики.
понедельник, 14 июня 2010
Менеджер по недоразвитию, perkeleводчик и дятел клавиатуры
очень нужна помощь - в переводе статей из французских журналов для сообщества (информация об актере, анкетки, статьи о фильмах - и прочее в том же ключе, худ.редактура текста необязательна). могу оплатить работу (правда, заплатить слишком много не смогу), либо в ответ перевести что-либо с английского (если необходимо), либо, возможно, договориться о каком-либо бартере. все условия обсуждаемы.
заранее благодарю за отклики.
заранее благодарю за отклики.
пятница, 11 июня 2010
Комар воздержался
Здравствуйте
Скажите, можно ли в интернете найти переводы на русский текстов песен Grand Corps Malade?
Была бы очень признательна

Скажите, можно ли в интернете найти переводы на русский текстов песен Grand Corps Malade?
Была бы очень признательна

среда, 09 июня 2010
Посоветуйте, пожалуйста, какую-нибудь книгу на французском, в которой было бы очень много диалогов. =)
понедельник, 07 июня 2010
Красота через три дня становится столь же скучна, как и добродетель.
Здравствуйте !))
Очень люблю ваше сообщество, вы всегда выручаете, когда это очень нужно...
у меня просьба, я прошу вас перевести этот текст, возможно придать ему литературность, ну или сохранить уже имеющуюся, главное чтобы было ощущение, что написано с душой с огромным уважением:
"После Вашего концерта в Москве в 2009, на который я не смогла попасть, пол года мучилась,зная, что на следующий тоже приехать не смогу, но сегодня… сегодня мне подарили мечту, подарили возможность, и у меня получиться приехать в Москву из Владивостока, увидеть и услышать Вас… Я очень счастлива и с нетерпением жду встречи с Вами… Огромное спасибо Вам за тот свет, и ту надежду, что дарит нам ваше творчество!... Спасибо Вам..."
Заранее большое спасибо)))
Очень люблю ваше сообщество, вы всегда выручаете, когда это очень нужно...
у меня просьба, я прошу вас перевести этот текст, возможно придать ему литературность, ну или сохранить уже имеющуюся, главное чтобы было ощущение, что написано с душой с огромным уважением:
"После Вашего концерта в Москве в 2009, на который я не смогла попасть, пол года мучилась,зная, что на следующий тоже приехать не смогу, но сегодня… сегодня мне подарили мечту, подарили возможность, и у меня получиться приехать в Москву из Владивостока, увидеть и услышать Вас… Я очень счастлива и с нетерпением жду встречи с Вами… Огромное спасибо Вам за тот свет, и ту надежду, что дарит нам ваше творчество!... Спасибо Вам..."
Заранее большое спасибо)))
вторник, 01 июня 2010
Объясните пожалуйста, какие времена следует употреблять в такой фразе: "Я давно не видел Пьера. А вы? Вы давно его видели?"
Я вообще начинаю путаться, когда вижу слово "давно". Imparfait или passé composé? Или вообще настоящее типа "je ne vois pas Pierre depuis longtemps"?..
Я вообще начинаю путаться, когда вижу слово "давно". Imparfait или passé composé? Или вообще настоящее типа "je ne vois pas Pierre depuis longtemps"?..
суббота, 01 мая 2010
здравствуйте
не могли бы вы доходчиво объяснить начинающей француженке разницу в употреблении слов dernier/passé и prochain/suivant?
запуталась совсем, а в интернете найти не могу(

запуталась совсем, а в интернете найти не могу(
пятница, 30 апреля 2010
[sc¤]~Sid_Saiver de Vland de Runterton. Made in Russia
Посоветуйте интересную музыку на французском языке. Потому что я кроме 2-3 мьюзиклов ничего хорошего на французском так для себя и не нашел.
четверг, 29 апреля 2010
[sc¤]~Sid_Saiver de Vland de Runterton. Made in Russia
Fonds Barnier
Le déménagement des familles devrait se faire par acquisitions à l'amiable. L'Etat pourra cependant procéder à une expropriation en cas de désaccord. Le régime d'indemnisation sera aussi différent selon l'état d'endommagement de l'habitation. Si la maison a subi des dégâts, l'assurance prendra en charge leur indemnisation. Le fonds Barnier, créé en 1995 pour les biens exposés aux catastrophes naturelles et abondé en partie par les primes d'assurances, comblera la différence entre les sommes versées par les assureurs et la valeur estimée de la maison.
Si le logement n'a en revanche subi aucun dommage mais doit être rasé par précaution, le fonds se chargera de l'acquisition du bien sans intervention des assureurs. La validité des permis de construire n'entrera pas en ligne de compte, l'enquête judiciaire en responsabilité viendra ensuite. «L'objectif est de permettre aux sinistrés de se réinstaller rapidement », affirme le ministère qui ne souhaite pas accroître le préjudice des sinistrés avec des mois de procédures.
Чем больше разных вариантов поступит, тем лучше. ВПо итогам все обязательно обсудим.
Le déménagement des familles devrait se faire par acquisitions à l'amiable. L'Etat pourra cependant procéder à une expropriation en cas de désaccord. Le régime d'indemnisation sera aussi différent selon l'état d'endommagement de l'habitation. Si la maison a subi des dégâts, l'assurance prendra en charge leur indemnisation. Le fonds Barnier, créé en 1995 pour les biens exposés aux catastrophes naturelles et abondé en partie par les primes d'assurances, comblera la différence entre les sommes versées par les assureurs et la valeur estimée de la maison.
Si le logement n'a en revanche subi aucun dommage mais doit être rasé par précaution, le fonds se chargera de l'acquisition du bien sans intervention des assureurs. La validité des permis de construire n'entrera pas en ligne de compte, l'enquête judiciaire en responsabilité viendra ensuite. «L'objectif est de permettre aux sinistrés de se réinstaller rapidement », affirme le ministère qui ne souhaite pas accroître le préjudice des sinistrés avec des mois de procédures.
Чем больше разных вариантов поступит, тем лучше. ВПо итогам все обязательно обсудим.
среда, 28 апреля 2010
Etes- vous ici par erreur ou par hasard? (c)
Comment traduisiez-vous mon pseudo?
bien que ce mot n'existe pas
[sc¤]~Sid_Saiver de Vland de Runterton. Made in Russia
Всем нам известно, что французский язык богат на метафоры и разного рода косвенные конструкции.
А теперь предлагаю всем, кто знает язык, перевести следующую фразу:
"Les urnes ont renvoyé Chirac à la présidence"
Обещаю в конце дать свой небольшой комментарий к таким конструкциям +)
суббота, 24 апреля 2010
Служанки не умеют побеждать, принцессы не умеют проигрывать, королевы не соревнуются.
Подскажите, пожалуйста, как пишутся национальности во французском языке, с большой буквы или с маленькой? Или допустимо и то, и то? Встречала оба вида написания во французских учебниках, не знаю, что предпочтительнее.
вторник, 13 апреля 2010
пятница, 26 марта 2010
Служанки не умеют побеждать, принцессы не умеют проигрывать, королевы не соревнуются.
Дорогие любители французского. Прошу помочь разобраться в одном вопросе)))
Всю жизнь была уверена, что фраза "Я живу в Париже" переводится как "J'habite à Paris". Но регулярно встречаю форму без предлога: J'habite Paris. Корректна ли она? Свойственна ли только для разговорной речи или вполне литературна?
Всю жизнь была уверена, что фраза "Я живу в Париже" переводится как "J'habite à Paris". Но регулярно встречаю форму без предлога: J'habite Paris. Корректна ли она? Свойственна ли только для разговорной речи или вполне литературна?
среда, 24 марта 2010
["Я его не боюсь! Я..." - "Бойся! Это приказ"]["Кажется, я - самый счастливый человек во Вселенной. И как такое со мной могло случиться?"]
Люди добрые, обращаюсь к вам с просьбою! Подскажите, пожалуйста, учебник, в котором по-человечески и максимально подробно расписано согласование времен; Попову, Казакову не предлагать.
воскресенье, 14 марта 2010
"пламя танцует в руках рассвета, пламя не знает границ и слов" (с) Эол
Здравствуйте! Мне очень нужна помощь в переводе с русского на французский небольшого кусочка текста, короткого письма, если точнее.
Если вдруг кто-нибудь откликнется и поможет, я буду очень благодарен, потому что сам французского не знаю и соответственно обратиться мне не к кому.
Текст письма
Если вдруг у кого найдутся замечания по написанному (в плане как-нибудь перефразировать, чтобы лучше звучало при переводе) - так же буду рад выслушать.
Заранее большое спасибо за помощь!
Если вдруг кто-нибудь откликнется и поможет, я буду очень благодарен, потому что сам французского не знаю и соответственно обратиться мне не к кому.
Текст письма
Если вдруг у кого найдутся замечания по написанному (в плане как-нибудь перефразировать, чтобы лучше звучало при переводе) - так же буду рад выслушать.
Заранее большое спасибо за помощь!
среда, 24 февраля 2010
Пионеры, идите в жопу
Здравствуйте, не могли бы вы помочь с грамматикой немного? Читала правила, потом делала тест. Есть ошибки. Сверяю с правилами, но что неправильно в этих фразах, так и не поняла. подскажите, м?
почему в этих двух фразах не надо ставить артикль? (я поставила des )
J’adore le matin : le chant des oiseaux qu’on entend au réveil, le bleu du ciel, l’odeur de l’herbe couverte DE rosée.
La propriété était entourée DE champs.
Quand je suis arrivé à la place du Parlement, la manifestation avait déjà été dispersée par la police.
(в правиле написано, что артикль не ставится перед place. так почему тут надо его поставить?)
Elle achète souvent DES petits pois en conserve.
почему нельзя написать les? с этим у меня вечная проблема..
Le Havre est une ville du nord-ouest de la France, elle possède le deuxième port français.
почему ставится артикль, ведь это название города?
encore un peu

почему в этих двух фразах не надо ставить артикль? (я поставила des )
J’adore le matin : le chant des oiseaux qu’on entend au réveil, le bleu du ciel, l’odeur de l’herbe couverte DE rosée.
La propriété était entourée DE champs.
Quand je suis arrivé à la place du Parlement, la manifestation avait déjà été dispersée par la police.
(в правиле написано, что артикль не ставится перед place. так почему тут надо его поставить?)
Elle achète souvent DES petits pois en conserve.
почему нельзя написать les? с этим у меня вечная проблема..
Le Havre est une ville du nord-ouest de la France, elle possède le deuxième port français.
почему ставится артикль, ведь это название города?
encore un peu
четверг, 18 февраля 2010
Фигня война, главное - маневры
Здравствуйте,
Не могли бы вы проверить несколько предложений - мне нужно вставить в текст, а с грамматикой у меня всегда были проблемы.
читать дальше
Не могли бы вы проверить несколько предложений - мне нужно вставить в текст, а с грамматикой у меня всегда были проблемы.
читать дальше
четверг, 11 февраля 2010
Well, what's wrong with a little destruction?
может быть, кто-нибудь занимался с репититором или знает такового?
посоветуйте пожалуйста, куда тыкнуться
посоветуйте пожалуйста, куда тыкнуться
вторник, 02 февраля 2010
NYLON
доброго времени суток!
у меня вопрос к тем, кто хорошо знает французский, в частности, к модераторам сообщества: как давно и как интенсивно Вы его учите? =)
хотелось бы знать на что нужно расчитывать. и можно ли за 2,5 года достичь Вашего уровня, если я начинающая?
у меня вопрос к тем, кто хорошо знает французский, в частности, к модераторам сообщества: как давно и как интенсивно Вы его учите? =)
хотелось бы знать на что нужно расчитывать. и можно ли за 2,5 года достичь Вашего уровня, если я начинающая?
среда, 27 января 2010
а счастье - это фантики в коробочке под стеклышком, сто лет назад зарытые под вишней во дворе
здравствуйте) может быть, у кого-нибудь есть ссылки на сайты с упражнениями по грамматике, с возможностью посмотреть потом свои ошибки?
поделитесь, пожалуйста, а то я видимо плохо дружу с гуглом, не могу найти. скоро экзамен, а у меня ощущение, что я уже ничего не помню.(
поделитесь, пожалуйста, а то я видимо плохо дружу с гуглом, не могу найти. скоро экзамен, а у меня ощущение, что я уже ничего не помню.(